TAGESLICHT
německy tak trochu o pocitech z přítomnosti
česky bohužel bez rýmu, pouze pro porozumění obsahu
Die Tage werden wieder länger
Stillen Sehnsucht nach dem Licht
Nach dem Ausbruch aus den Zwängen
Danach, dass die Kette bricht
Die Tage werden wieder länger
Doch die Weite zwischen uns
Schnürt den Atem kürzer, enger
Noch nie war so schwach mein Puls
Die Tage werden wieder länger
So wie ich bin, will ich sein
Genau wie die Himmelssänger
Will ich feiern, fliegen, schrei'n
Die Tage werden immer länger
Die Welt draußen hell und bunt
Wir in der Angst vor den Fänger
Wechseln das Schloss an dem Mund
Doslovný překlad:
DENNÍ SVĚTLO
Dny se opět prodlužují
Tiší touhu po světle
Po vymanění se z omezení
Po tom, aby se řetěz zlomil
Dny se opět prodlužují Ale dálka mezi námi
šněruje dech kratší a užší
Ještě nikdy nebyl můj puls tak slabý
Dny se opět prodlužují Chci být taková, jaká jsem
Stejně jako zpěváci z nebe
chci oslavovat, létat, křičet
Dny jsou stále delší
Svět venku jasný a barevný
My ve strachu z chytačů
vyměňujeme zámek na ústech
Léta Páně 2021, dne 13.2. věnováno autorem
j@newe
|