Smutek bloudění
Překlad ze sbírky Květa zla od CH.Baudelaire
Moesta et errabunda (Charles Baudelaire)
Dnes svěř se, Agáto, zda tvoje srdce bloudí
pryč z prachu měst, pryč z dusna nedůvěr a lsti, nad jiný oceán dáš nést se vzducholodí kde dálek čistá modř se brání neřesti Dnes svěř se, Agáto, zda tvoje srdce bloudí
Ach moře, ten varhan sbor, bouří ochraptělý
ať sejme závoj cti a břímě únavy, ustele lože v stínu provoněné cely jíž dosud vyhýbal se osud vrtkavý Ach, moře, ten varhan sbor, bouří ochraptělý
Již nes mě, korábe, na vlně virtualit
pryč, dál od bláta, od slz vyhloubených srázů zda řekneš, Agáto, dnes chtěla bych vzdálit od říše výčitek, co přinášejí zkázu Již nes mě, korábe, na vlně virtualit
Jak vzdáleny jsou vize, které zvát chci rájem
kde blankytu zář jen tlukot srdce víří radost a láska když prochází tím krajem a soumrak již nezná křídla netopýří Jak vzdáleny jsou vize, které zvát chci rájem
Ta zeleň ráje dětství, čas již dávno prošlý
poháry vína při zádumčivém horku za vůně kytic, polibků a glissand houslí setkání tajná, klid pasek na pahorku Ta zeleň ráje dětství, čas již dávno prošlý
vysněné rozkoše v tom nevinnosti ráji
jsou dál něž Indie, dál než Žlutá řeka zda heslem procitnou, skrytým v jinotaji pro stříbro hlasu, co dosud marně čeká vysněné rozkoše v tom nevinnosti ráji **
Moesta et errabunda (Charles Baudelaire)
Dis-moi ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe,
Loin du noir océan de l'immonde cité Vers un autre océan où la splendeur éclate, Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité? Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe?
La mer la vaste mer, console nos labeurs!
Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse Qu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs, De cette fonction sublime de berceuse? La mer, la vaste mer, console nos labeurs!
Emporte-moi wagon! enlève-moi, frégate!
Loin! loin! ici la boue est faite de nos pleurs! - Est-il vrai que parfois le triste coeur d'Agathe Dise: Loin des remords, des crimes, des douleurs, Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate?
Comme vous êtes loin, paradis parfumé,
Où sous un clair azur tout n'est qu'amour et joie, Où tout ce que l'on aime est digne d'être aimé, Où dans la volupté pure le coeur se noie! Comme vous êtes loin, paradis parfumé!
Mais le vert paradis des amours enfantines,
Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets, Les violons vibrant derrière les collines, Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets, - Mais le vert paradis des amours enfantines,
L'innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,
Est-il déjà plus loin que l'Inde et que la Chine? Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs, Et l'animer encor d'une voix argentine, L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs?
**
Léta Páně 2013, dne 23.5. věnováno autorem
JC senior
|