Hostů OnLine:
Členů OnLine:
Registrovaných členů:
Právě přihlášení:
Sonet o lásce
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:

O no, it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests, and is never shaken,
It is the star to every wandering bark,
Whose worth´s unknown, although his height be taken.

Love´s not Time´s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle´s compass come,
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error, and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


***
Opak tvrdí snad jen filozof či bloud
Síť zrady, klam, přec kříží neúčinně
pravé lásky směr. Ta bezpečně zná plout,
ji neváže zlo pochyb na mělčině

Věčným je otiskem svých podob, tvarů
ji neodvane bouře, nezakryje prach,
je světlem bludné bárky na stožáru
či maják vzdálený, ač zdá se na dosah

Byť času srp setne červeň tvářím, rtům
za kroku hodin posledního dne
láska dál, beze změn, míří k obzorům
k těm koncům věků, až cíle dosáhne

A jestli trapný omyl jsem zde prezentoval
pak nikdy nepsal jsem a nikdy nemiloval
Léta Páně 2011, dne 18.10. věnováno autorem JC senior
Share
  
|<   01  02  >|
25.10.2011 | 9:58    JC senior

Děkuji Dori,
jsem taky častým hostem u tvého básnického stolu.
Jiří
25.10.2011 | 0:31    Doremifa

...rádo se tu pobylo a nikoliv poprvé...
20.10.2011 | 19:32    Sendy

Zase bych ti mohl třeba poslat nějakou "kvízovku", co říkáš?

No to každopádně! Mé (a nejen mé) díky nebudou brát konce. :+
20.10.2011 | 16:59    JC senior

Tebe, Sendy,
vidím rád i bez chvály. ;-)
Zase bych ti mohl třeba poslat nějakou "kvízovku", co říkáš?
20.10.2011 | 16:28    Sendy

Je těžký přijít jako dvanáctá a napsat něco, co už by tu nebylo. Zvlášť, když nelze jinak, než pět chválu. Tož pěju s davem.
18.10.2011 | 22:09    JC senior

j@neve, ivo,
rád vás vidím u svých dílek.
Děkuji.
18.10.2011 | 21:46    newivo

Vše, co bych chtěl říct, napsali už jiní. Takže jen podpisuju, co psáno jest.
18.10.2011 | 21:41    j@newe

pekne je to... velice
18.10.2011 | 20:59    JC senior

Donne,
děkuji za milá a povzbudivá slova, byť srovnání se známým překladatelem bych se bránil.
;-)
18.10.2011 | 20:55    JC senior

Přátelé,
děkuji W.S. k jehož dílu se rád a s úctou vracím a děkuji i vám, kteří jste se snad, díky mému překladu, dnes k tomuto sonetu přiblížili.
18.10.2011 | 20:37    Dota Slunská

S úctou a obdivem.
18.10.2011 | 18:49    bocco

P O É Z I A
v oboch verziách
18.10.2011 | 16:59    Indigo

Tuším, že jsem již měla tu čest...ze staré Epiky.

A jestli ne, tak jsme se zmýlili.

Kapku mi neladí rým v prvním a třetím verši třetí strofy, ale pukrle to zaslouží.:)
18.10.2011 | 16:41    akhnaton

Shakespearov sonet číslo 116
Pre mňa osobne to bol zážitok čítať. Krása
18.10.2011 | 14:59    Donne

JC, mám Sonety s překladem Jana Vladislava, překlad je krásný,ale Váš se mi líbí mnohem víc, je modernější, více dnešní. Díky za ten nádherný sonet i překlad.
|<   01  02  >|