Hostů OnLine:
Členů OnLine:
Registrovaných členů:
Právě přihlášení:
"Naděje" je to cosi opeřené
"Hope" is the thing with feathers
Emily Dickinson


"Hope" is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops - at all

And sweetest - in the Gale - is heard
And sore must be the storm
That could abash the little Bird
That kept so many warm

I've heard it in the chillest land
And on the strangest Sea
Yet, never, in Extremity
It asked a crumb - of Me.


"Naděje" je to cosi opeřené
Emily Dickinson


"Naděje" je to cosi opeřené
co v duších svá hnízda mívá
a její melodie beze slov plyne
a vůbec nikdy nekončívá

A nejsladčeji zazní v bouři
a přeukrutná ta bouře musí být
aby ptáčka co teplo v peří drží
aby toho mohla zastrašit

V zemi kde vládne sníh a mráz
zněla mi - ba i na moři vzdáleném -
přesto za celý dlouhý čas
nežádala ani kousek - mne.
Léta Páně 2011, dne 24.7. věnováno autorem hanele m
Share
  
25.7.2011 | 19:15    hanele m

já vám děkuju - mne to překládání baví - když zrovna nemusím překládat nic nezáživného na kšeft :)
a jestli se konec vyved, pak asi díky originálu hlavně :)
25.7.2011 | 15:11    Indigo

Obdivuju každou hlavu i cit, který si troufne vyrazit za překladem.

Ten závěr se vážně vyved.:)
24.7.2011 | 16:30    Doremifa

...můžu jenom říct, že kvalitu překladu posoudit neumím, ale báseň v češtině se mi zdá moc pěkná
24.7.2011 | 13:55    Tessa

Angličtiny neznalá nedokážu posoudit kvalitu překladu vzhledem k originálu. Ale líbí se mi ta česká část:)
Znalci si, předpokládám, vychutnají obé...