Hostů OnLine:
Členů OnLine:
Registrovaných členů:
Právě přihlášení:
Eldorado / Zlatá hora
ELDORADO / E.A.Poe

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.

But he grew old-
This knight so bold-
And o"er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of Eldorado?"

"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied-
"If you seek for Eldorado!"

***

ZLATÁ HORA

Stará stezka
Indiánů
v bizarních skal kulise,
krok již ztěžka,
volal k ránu
„Zlatá horo, ozvi se“

Marná chůze
vůle reka
na bedra mnohý padl kříž
desiluze,
té se leká,
„Zlatá horo, proč mlčíš“

Došly síly,
věc přeludu
poutníka tu snad že zří
plášť má bílý
v očích nudu
„Kde Zlatá hora zajiskří?“

„Do měsíčních
až vstoupíš hor
pak stínů projdeš údolím
tam zazní smích
a bez závor
ze Zlaté hory spatříš dým“

Léta Páně 2011, dne 29.8. věnováno autorem JC senior
Share
  
30.8.2011 | 20:23    Dota Slunská

Skvělé. Můj obdiv.
30.8.2011 | 19:44    j@newe

prave pred par dny jsem se zacala zabyvat anglictinou, neumim bohuzel vubec nic, ale ted s tim chci skoncit (aspon malinko)... kdybys prekladal nemcinu, dovedla bych texty porovnat, ale zde se mohu vyjadrit pouze k ceske verzi... je to skvele, myslim, ze prekladat basne do basni je nesmirne tezke
29.8.2011 | 17:28    Doremifa

...tenhle překlad je výzvou-břemenem, kterým dokáže byť jen trhnou málokdo. Tys jej vyzvedl nad hlavu. O překladech se také říká, že jsou buď přesné, nebo dobré. Nevím, zda je přesný, anglicky neumím, o tom, že je dobrý však nepochybuji.
29.8.2011 | 17:10    JC senior

Děkuji, Marku,
za zamyšlení nad mým dílem. Právě dodržení rytmu a stopáže orginálu je, dle mého názoru, tou nejobtížnější stránkou přebásnění.
29.8.2011 | 17:07    JC senior

Ingrid,
tvůj první i druhý výrok mě pobavil a uznání potěšilo.
Děkuji.
29.8.2011 | 17:04    JC senior

Možná chodím, jen o tom nevím (smajlíka vynechávám)
Dík za uznání, Jardo.
29.8.2011 | 14:43    Marek

"Padl kříž" x "Proč mlčíš" - tady mi to přirozeným tahem trošičku drhne. důraz nemáš vždy jako v originále, ale Poea jsi tam dostal beze zbytku...

Skvělá je zde především jedna věc. Chopil ses symbolu a dal mu křídla, i když jsi ho jinak pojmenoval...
29.8.2011 | 14:22    Indigo

se chechtám jak to tady Jarda...jenže vystih přesně.
V Tobě to prostě je.

Jen nechápu, jak to utáhneš, páč já chodim do sámošky jen s těžkou hlavou.