|  | 
	
	
	
		
		Hostů OnLine:  Členů OnLine:  Registrovaných členů:  Právě přihlášení:
 |  | Svítá 
	
	Reflexní překlad básně "Tageslicht" autorky j@neve.
Ať rozlomí se řetěz temnaden vzdálený ať najde cíl
 to tichá je má prosba skromná
 by z pout se život vymanil
   Ať rozlomí se řetěz temnaa rozvolní se těsný dech
 ať zjasní pohled do tajemna
 kde strach číhá na schodech
   Ať rozlomí se řetěz temnapak zpěvu  nebe dám svůj hlas
 ať naděj není falše vědma
 co konější jen: Slyšelas,
   cloumá již řetězem temna,byť nesměle, jarní vánek,
 ať život je zas příze jemná
 a úsměv nesvírá již zámek
 *
		Léta Páně 2021, dne 13.2. věnováno autorem
		JC senior 
|  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  | Rád poslouchám zpěv harfy přilákaný strunami kočičích vousů |  |  |  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  | Svítá a záleží na rozbřesku, když v poetickém třesku napne struny kočičích vousů, co vnímaj jarní zvaní, že existuje víra, tak tedy pojďme kamsi za ní... |  |  |  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  | Vladimíre, Diano, live,   děkuji vám za zastavení a vlídně souhlasné hodnocení veršů, modelovaných současností. |  |  |  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  | němčinou bohužel nevládnu, ač na základce 3 roky jsem na ní chodil :) Takže tady po přečtení můžu jen říct, že pokud je orig text stejně dobrej jako ten rexlex. překlad, pak palec nahoru pro oba   |  |  |  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  | Krásné přání, naprosto souhlasím s každým veršem. Dokonalý překlad! |  |  |  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  | Zvedám všechny čtyři palce,z toho dva dřou tenisky…
 Není nad překladů znalce!
 (Ani nechce penízky.)
 |  |  |  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  | Jsem nadšena. Moc Tvůj um obdivuji a děkuji. |  |  |  |  
	|  |  |  |  |  |  
	|  |  
 |  |  |  |  |  |