Hostů OnLine:
Členů OnLine:
Registrovaných členů:
Právě přihlášení:
Naši starší bratři - intermezzo - slovníček jazyka Kalipy
Jestli chcete, zahrejte si na lingvisty a přeložte si, co nám Kalipané budou povídat. Vyřeší Vojta všechny problémy? Dorozumí se pozemšťané s domorodci? To vše nás teprve čeká, ale aspoň malé nahlédnutí nabízím už dnes...
Intermezzo - slovníček jazyka Kalipy
 
a – předpona slovesa
aceme – chtít
aflink – utéci
aflot – pustit
agol – zvát
agot – zůstat
agrot – zavřít
ajola – zdát se / připadat
akrate – zabít
alare – učit
alate – mluvit
alink – přivést
alitre – vzdát se
amalu – vědět
anel – zdravit
apote – jíst
arap – sedět
aron – přicházet / přijít
arse – vypadat
asene – potřebovat
asto – jít
atan – dělat
atange – vyměnit
atne – mít
atope – doufat
atru – ptát se
atrute – soudit
avaple – otevřít
awant – moci
banas – ovoce podobné jablku
bar – k / ke / na / do (translator překládá vždy „k“)
ble – první
bo – z / od (translator překládá vždy „z“)
bojim – nazdar
breko – zbraň
brob – darebák / nepořádník, doslova: prase
ce – ano
da – tento / tato / toto (translator překládá vždy „tento“)
dar – ten / ta / to (translator překládá vždy „ten“)
de – ne, negace (používá se za slovesem, které je negováno např. atan de = nedělat)
defe – smutný
detti – nikdo (je-li použito, nepoužívá se již negace u slovesa)
dole – taky
dort – meč
drzga – pomocný dělník
elas – bytost
fere – proč
fic – samostříl / kuše / luk
fronte – odpor
ga – velký
Galubri – “falešný” bůh Lubrijů
Gavata – Bůh
gati – tvůj / tvoje (translátor překládá vždy „tvůj“, „gati ibla“ = „vaše“)
ger – vždyť
gilti – ho / ji / je (translátor překládá vždy „ho“)
git – můj / moje (translátor překládá vždy „můj“, „git ibla“ = „naše“)
gitti – jeho / její (translátor překládá vždy „jeho“, „gitti ibla“ = „jejich“)
glomb – blbec / hlupák, doslova: tele
govar – hvězda
govra – žena
grona – tráva
grotere – vězení
harta – loď
he – zde / tady (translátor překládá vždy „zde“)
hic – marný
hol – za
ibla – všichni / všechno (množné číslo, používá se za slovem, jehož množné číslo určuje
např. „it ibla“ = „my“, pokud se má říci přímo „všichni“, řekne se „ibla“ dvakrát za sebou: „ibla ibla“)
ibles – veškerý
if – otázka (používá se na konci věty jako znamení dotazu)
in – nyní (uvozující slovo věty)
ir – rozkaz (používá se na konci věty jako znamení rozkazu, rozkazovací věta začíná „pin“)
is – být
it – já („it ibla“ = „my“)
itti – on („itti ibla“ = „oni“)
jola – sen
Kalipa – jméno planety, doslova: domov
ker – odkud
ko – že
krc – konec
laik – medium
lako – tedy
late – řeč
lu – strom
lubr – les
Lubri – lesák (s velkým písmenem označení rasy Lubrijů)
lutre – cizí
Manim – podřízený (s velkým písmenem označení rasy Manimů)
min – předtím (bylo, uvozující slovo věty)
nel – pozdrav
pata – jazyk / řeč
pin – potom (bude, uvozující slovo věty)
pote – jídlo
qar – dobrý
Ravala – jméno slunce Kalipy
re – ale
rovle – vozidlo
sane – trans / hypnóza
sene – potřeba / pomůcka
sol – malý
some – mysl
sto – chůze
talesi – život
tan – práce
tarok – stromový dům Lubriů
tenes – majetek
ti – ty („ti ibla“ = „vy“)
trano – město
trone – dům (Vaty)
utar – zřejmý / jasný
ute - přece
varata – důstojník / voják
Vata – vládce (s velkým písmenem označení rasy Vatů)
vatament – pravidlo / zákon
vire – který / která / které (translátor překládá vždy „který“)
viti – jako
vot – kdo / co (Pozor! Translátor překládá vždy „KDO“)
vra – muž
whi – s / se (translátor překládá vždy „s“)
xin – stále (uvozující slovo věty, používá se jen v souvislosti s činností Boha)
 
Léta Páně 2024, dne 1.6. věnováno autorem Pavel D. F.
Share
  
1.6.2024 | 9:12    Dota Slunská

To se pozná fantazie, smysl pro dobrodružství i hru i detail. Představuju si přízvuk a melodii kaplipštiny (vlastně nevím, zda se tak jmenuje).